close
克來德斯基… 我的老弟… 因為工作的關係, 出差到越南~ 也因此, 他和越南的合作伙伴開始有了英文上的接觸(總不能要求越南人說中文, 或台灣人說越南語吧)

克來德斯基因為工作的關係, 要跟越南人有英文的交流, 也因此, 我的英文或多或少派到上用場, 多少能幫他翻譯些東西吧~

今天, 我照舊幫他翻譯些工作上需要的英文~ 不過, 克來德斯基問了我句他越南合作伙伴的英文, 讓我感嘆, 不知是否我英文太弱了還是怎樣… 不太能理解那越南人的用語

克來德斯基說, 他合作的伙伴說了一句話, 他不確定對方想表達的是什麼…

「If you have any comment, just fire to me!」

如果以一般的理解, 那應該是說:如果有任何疑問, 儘管向我發問吧!

但是他的用語是: just fire to me!

當下… 我告訴克來德斯基, 我對外國人的英文俚語瞭解不甚多… 他可能只是要表達, 儘管發問吧! 這或許是要豎立個人風格~ 用了一個非常不常見的用法, fire to me~

我只能平常點的告訴他… 我才疏學淺, 不知道fire可以這樣用… 這應該是想建立個人的風格吧~ 如果是這樣… 輸人不輸陣… 下次如果有機會, 當你回饋他資訊的時候, 你也可以建立個人的風格… 你可以回他~

「If you have any comment, just shoot me!」

對方可以讓你fire, 你也要毫不介意的讓對方shoot啊!
arrow
arrow
    全站熱搜

    jefforock 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()